Willi Kroell & die Schilehrer Album

Willi Kroell & die Schilehrer

0000 0 out of 50 out of 50 out of 50 out of 50 out of 5 / 0 out of 50 out of 50 out of 50 out of 50 out of 5
Willi Kroell & die Schilehrer

The player will show in this paragraph


he Zillertal Willi Kröll has managed to achieve what others can only dream of: he has his greatest passions, namely the sports and the music made it his profession. Ohne ihn wäre die Volksmusik ein ganzes Stück ärmer, vermittelt er doch mit seiner wunderschönen Stimme alle positiven Eigenschaften des landschaftlich reizvollen Zillertales, seiner Bewohner und des Brauchtums. Without him, the folk music would be a whole lot poorer, but he conveys with his beautiful voice of all the positive qualities of the scenic Zillertal valley, its people and traditions. Mehr als 35 Jahre ist der bekennende Naturliebhaber, Sportler und Sänger Willi Kröll nun schon im Showgeschäft tätig und mit seinen volkstümlichen Liedern (aktuelle CD: 35 Jahre Willi Kröll - Meine Heimat, die Berge und Du/Tyrolis Music), einer gehörigen Portion Mut und Ausdauer findet er die Kraft, immer wieder neue Wege zu gehen. More than 35 years is the avowed nature lovers, sportsmen and singers Willi Kröll now been in show business and worked with his popular songs (new CD: 35 years Willi Kröll - My home, the mountains and shower / Tyrolis Music), a good deal of courage and perseverance, he finds the strength to go again a new path. Sein bisheriges Leben war äußerst aufregend und interessant und Willi Kröll ist einfach ein Phänomen. His previous life was very exciting and interesting and Willi Kröll is simply a phenomenon. Er stellt sich vor sein Publikum, singt live und ohne Playback von seiner Heimat, den Bergen und Naturereignissen und wird dabei nur von sich selbst und seinen Musikerfreunden Willi Pfister (Wiesing) und Stefan Platzgummer (Mayrhofen) begleitet. He imagines his audience to sing live, with no playback of his homeland, the mountains and natural events and is accompanied only by himself and his musician friends Willy Pfister (Wiesing) and Stefan Platzgummer (Mayrhofen).

Vom Maultierführer zum Schürzenjäger From mule driver to womanizer

Wer im hinteren Zillertal, dem Zemmtal (zwischen Ginzling 999m ü.NN und dem Schlegeis-Stausee 1780 m ü.NN), zur Welt kommt, dem wird bei der Geburt entweder ein Musikinstrument oder eine prächtige Stimme mit in die Wiege gelegt. Who in the upper Zillertal, the Zemmtal (between Ginzling 999m above sea level and the reservoir Schlegeis 1780 m asl), is born, which is placed at the birth of either a musical instrument or voice with a fine in the cradle. Willi Kröll, der am 8. Willi Kröll, on 8 September 1949 im Alpen-Gasthof Breitlahner in Ginzling-Dornauberg (Fraktion der Gemeinde Mayrhofen und Finkenberg) als mittlerer von drei Söhnen geboren wurde, wurde beides in die Wiege gelegt. September 1949 was born in the Alpine Inn in Breitlahner Ginzling-Dornauberg (Group of Mayrhofen and Finkenberg) as the mean of three sons, was both placed in the cradle. Der Vater Richard Kröll war Schreiner und ein ausgezeichneter Sänger, Harfen- und Gitarrenspieler (schon der Urgroßvater spielte Zither) und seine Mutter (Herta Kröll) war die bekannte Gastronomin des Alpen-Gasthofes Breitlahner (Nähe Schlegeis-Stausee am Bergweg zur Berliner Hütte), der noch heute von seinem Bruder Fritz mit Familie geführt wird. His father was a carpenter and Richard Kröll an excellent singer, harp and guitar player (even the great-grandfather played zither) and his mother (Kröll Herta) was the well-known restaurateur of the Alpine inn Breitlahner (near Schlegeis reservoir at the mountain hut on the Berlin), which is still run by his brother Fritz and her family.

Insofern ist es nicht verwunderlich, dass die Kindheit von Willi Kröll (Hausname: "Breitlahner") stark durch die enge Beziehung zur Natur im hintersten Zemmtal beeinflusst worden ist. It is therefore not surprising that the childhood of Willi Kröll (House name: "Breitlahner") has been strongly influenced by the close relationship to nature in the back Zemmtal. Im Sommer zog es ihn auf Schusters Rappen in die Berge, desgleichen im Winter, allerdings auf Skiern. In summer, it drew him on foot into the mountains, likewise in the winter, but on skis. Musik wurde sein Lebenselixier zumal die zahllosen Gäste im Alpengasthof durch "Hausmusik" unterhalten werden wollten. Music was wanted to be the elixir of life since the numerous guests in the Alpine Inn by "house music" to be entertained. Daneben wirkte der damals junge Willi Kröll 13 Jahre im katholischen Kirchenchor Dornauberg bei Ginzling/Finkenberg (damals ca. 450 Einwohner) und half beim Gottesdienst als Ministrant. In addition, the then young Willi Kröll worked 13 years in the Catholic church Dornauberg Ginzling / Finkenberg (then about 450 inhabitants) and helped with the church as an altar.

Da man von Musik allein zur damaligen Zeit nicht leben konnte, fand er zunächst eine Anstellung als Baggerfahrer und später als Maultierführer zur Berliner Hütte. Then you could live on music alone at that time did not, he initially found work as a backhoe operator and later as a mule driver on the Berlin lodge. Weitere Tätigkeiten als Bergführer und geprüfter Skilehrer füllten ihn nicht aus und als 1971 Skilehrer von Agenten in North Carolina/USA gesucht wurden, da wagte Willi Kröll den "großen Sprung über den Teich". Other activities as mountain guides and certified instructors did not fill it out and instructors than in 1971 by agents in North Carolina, USA were searched, as daring Willi Kröll the "great leap across the pond." In Amerika arbeitete er als Skilehrer und abends waren seine Sanges- und Jodelkünste beim Apres-Ski bei vielen Amerikanern besonders beliebt. In America, he worked as a ski instructor and his evenings Sanges and yodel at the Arts apres-ski with many Americans were particularly popular. Auch als Grundstücksmakler war der beruflich vielseitige Willi Kröll recht erfolgreich. Even as real estate agent of the occupationally diverse Willi Kröll was quite successful. Nach zwei Jahren erfasste ihn das Heimweh und -wieder zurück im Zillertal- absolvierte er die Prüfung zum Bergführer und fand für fünf Jahre in der Alpin Schule von Peter Habeler eine Anstellung. After two years, seized him homesick and returned in the Zillertal, he completed the examination to guide and took five years for the Alpine School by Peter Habeler a job.

Im Sommer 1974 wurde in Ginzling wieder eine Schuhplattlergruppe gegründet, zumal die vielen Gäste und auch die Einheimischen bei den "bekannten Tiroler Abenden" unterhalten werden wollten. In the summer of 1974 was in Ginzling again formed a Schuhplattlergruppe, especially the many guests and locals in the "Tyrolean evenings," wanted to be entertained. Burschen und genügend Mädels waren bald gefunden und für den musikalischen Schwung sorgten Hilda Geisler (Stilupper Hilda), Alfred Eberharter (Alfred Rosshag) und Willi Kröll (Breitlahner Willi). Boys and girls were found soon enough, and for the musical momentum ensured Hilda Geisler (Upper style Hilda), Alfred Eberharter (Alfred Rosshag) and Willi Kröll (Breitlahner Willi). Später stießen noch Peter Steinlechner mit seiner Bassgitarre und Franzi Hörhager zur Truppe, die sich die "Neuen Schwarzensteiner" nannte. Later still came Peter Steinlechner with his bass guitar and Franzi Hörhager to force that called itself the "New Black Steiner. Nach den Auftritten der Schuhplattler spielten Alfred, Peter und Willi mit flotten Weisen zum Tanz auf. After the performances of Schuhplattler Alfred, Peter and Willy played with dashing ways to dance.
Alfred und Peter waren von Willis Stimme und den gekonnten Jodeleinlagen so begeistert, dass man bei richtungweisendem "Alpensound" spontan beschloss, gemeinsam Musik zu machen. Alfred and Peter were so impressed with Willis's voice and skillful Jodel deposits that one landmark in Alpine Sound "spontaneously decided to make music together. "Die Zillertaler Schürzenjäger" waren geboren. "The Zillertal womanizer were born.

Der kometenhafte Aufstieg der Schürzenjäger - Hoch und Tiefs im musikalischen und privaten Bereich The meteoric rise of the womanizer - highs and lows in the musical and private sector

Was dann folgte, war ein kometenhafter Aufstieg in der Szene der volkstümlichen Musik und des Schlagers als erfolgreichste Musikgruppe im Alpenraum. What followed was a meteoric rise in the scene of popular music and popular song as the most successful music group in the Alps. Seit Gründung der Schürzenjäger (1973) bis zur Trennung von Willi Kröll November 1999 folgten die Auszeichnungen Schlag auf Schlag. Since the founding of the womanizer (1973) to the separation of Willi Kröll November 1999, the awards followed in rapid succession. Die erste "Goldene" von insgesamt 24 gab's 1980, eine Single in Gold, zehnmal Platin, dreimal Doppelplatin, zweimal Vierfachplatin und einmal Sechsfachplatin. The first "Golden" out of 24 there's 1980, a single in gold, platinum ten times, three double platinum, two platinum and one sixfold quadruple platinum. Willi Kröll trat vor einer riesigen Fangemeinde von zig-Tausenden von Musikfreunden auf. Willi Kröll appeared before a huge fan base of tens of thousands of music lovers. Seinen ersten Auftritt in Deutschland absolvierte er übrigens in Niederhausen im Odenwald (Hessen), das er kürzlich zu einem Weihnachtskonzert nochmals besucht hat. His first appearance in Germany, he studied the way in Niederhausen in the Odenwald (Hessen), which he recently attended a Christmas concert again.

Als sich die musikalische Richtung der "Zillertaler Schürzenjäger" immer mehr in Richtung Rock und Balladen veränderte, entschloss sich Willi Kröll nach reiflicher Überlegung zurück zu den Wurzeln - zur Volksmusik zurückzukehren. When the musical direction of "Zillertaler womanizer" more and more towards rock and ballads changed and decided to return Willi Kröll after careful reflection back to the roots - back to folk music. Ein "Rocksänger" wollte er nicht sein. A "rock singer", he wanted to be.

Die Ära "Willi Kröll und die Skilehrer aus dem Zillertal" - "Willi Kröll und die Zillertaler Gipfelstürmer" The era of "Willi Kröll and the instructors from the Zillertal" - "Willi Kröll and the Zillertal Gipfelstürmer"

Nach der Trennung mit den Schürzenjägern entschied er sich, alte Lieder selbst zu bearbeiten und mit Hans Egger (Schwarzachalm), Michael Daxer und Armin Rieder -allesamt Skilehrer- gründete er die Gruppe "Willi Kröll und die Skilehrer aus dem Zillertal" und wirkte über ein Jahr sehr erfolgreich. After the split with womanizers he decided to edit old songs himself and with Hans Egger (Schwarzachalm), Michael Daxer and Armin Rieder all instructors, he formed the group "Willi Kröll and instructors from the Ziller Valley, and worked on a year was very successful. Trotz großer Erfolge (1. Platz bei "Andy Borgs volkstümlicher Hitparade) musste diese Gruppe aufgelöst werden, weil die Musikerkollegen nach wie vor andere Hauptberufe ausübten und nur an Wochenenden die Möglichkeit hatten, gemeinsam zu musizieren. Despite great successes (1. place at Andy Borg popular charts), this group had to be resolved, because the fellow musicians practiced still had other main occupations and weekends only the opportunity to make music together.

Für den Berufsmusiker Willi Kröll galt es, eine Musikgruppe zu finden, die seine musikalischen Vorstellungen professionell umsetzen konnte. For the professional musician Willi Kröll was to find a music group that was able to put his professional musical performances. Diese neue Gruppe fand er in den "Zillertaler Gipfelstürmern"; fünf Vollblutmusiker, die erfolgreich schon nach wenigen Wochen in ganz Österreich, Deutschland und Holland auftraten. This new group, he found in the "Zillertaler Summit strikers" and five full-blooded musician, which occurred successfully in a few weeks in Austria, Germany and Holland. Mit dem Titel "Wir sind aus dem Zillertal" gelang es August 2002 auf Anhieb in Andy Borgs Hitparade den 1. With the title "We are from the Zillertal" succeeded in August 2002 immediately in the 1st Andy Borg's hit parade Platz zu belegen. To show space. Es folgten viele Fernsehauftritte welche Willi Kröll und die Musiker mit großem Stolz erfüllten. It was followed by many television appearances Willi Kröll and the musicians who performed with great pride. Sie gaben ihm Kraft und Halt und für ihn stand fest, dass es der richtige Weg war, sich voll und ganz auf seine geliebte volkstümliche Musik und den volkstümlichen Schlager zu konzentrieren. They gave him strength and support, and for him it was clear that it was the right way to concentrate fully on his beloved folk music and folk music too. Der Erfolg dauerte nicht lange, zumal auch hier wieder eine Änderung der Musikrichtung der "Zillertaler Gipfelstürmer" Anlass für Willi Kröll war, diese Band zu verlassen. The success did not last long, especially since here again was a change in musical direction of "Zillertaler Gipfelstürmer" cause for Willi Kröll, leave this band.

Seit 2006: "Zurück zu den Wurzeln" - Willi Kröll und Die Freunde in einer musikalisch-touristischen Symbiose Since 2006: "Back to the roots" - Willi Kröll and the friends in a musical tourist symbiosis

Weihnachten 2006 sind Willi Kröll und Die Freunde (Willi Pfister aus Wiesing - Saxophon, Bass-Gitarre; früher bekannt bei den "Zillertaler Nachtschwärmern") und Stefan Platzgummer aus Mayrhofen (Ziacher) sowie Hotelchefin Magdalena Schösser vom Gartenhotel Magdalena in Ried eine musikalisch-touristische Symbiose quasi zum wechselseitigen Nutzen eingegangen, die bis heute alle professionellen Berufswünsche erfüllt hat. Christmas 2006, Willi Kröll and the friends (Bill Pfister in Wiesing - saxophone, bass guitar, formerly known by the "Zillertaler night owls") and Stefan Platzgummer from Mayrhofen (Ziach) as well as hotel manager Magdalena Schösser Garden Hotel Magdalena in Ried from a musical-tourism Symbiosis quasi received for mutual benefit, which has until now met all the professional career aspirations. Jeden Montag um 20.00 Uhr -und bei Bedarf auch häufiger- tritt Willi Kröll mit Freunden für seine Gäste und zahllosen Fans im Gartenhotel Magdalena auf. Every Monday at 20.00 clock and, if necessary, occurs more frequently-Willi Kröll up with friends for his guests and countless fans in the Garden Hotel Magdalena. Daneben kommt der Sport nicht zu kurz. In addition, the sport is not too short. Es gibt geführte Radel- und Wandertouren, Skilauf im Skigebiet Hochzillertal, Kletter- und Berghüttentouren. There are guided cycling and hiking tours, skiing in the ski resort Hochzillertal, climbing and mountain hut trips.

Für nächstes Jahr, Willi Kröll wird dann 60 Jahre, plant er die Herausgabe einer neuen CD mit dem ihn musikalisch begleitenden Musikverlag Tyrolis Music. Verschmitzt meint der stets zu einem Scherz aufgelegte beliebte Volksmusiker, dass man aus seinem Repertoire von noch ca. 450 volkstümlichen Titeln auf weitere schöne Volksmusikwaisen und Jodler gespannt sein darf. Plans for next year, Willi Kröll then 60 years, he issuing a new CD with the music accompanying his music publishing Tyrolis Music. Verschmitzt says the ever-popular folk singer launched into a joke that one of his repertoire of still about 450 popular titles on orphans and other lovely folk yodeling will be interesting.

Auf meine Frage, was ihm Reichtum bedeutet, meint Willi Kröll einfach und bescheiden, dass die Musik, die Berge, der Sport und die Liebe zum Zillertal ihm alles bedeuten und nicht durch Geld aufzuwiegen sind. When I asked him which means wealth, says Willi Kröll simple and modest, that the music, the mountains, the sport and love for the Zillertal are meant everything to him and not offset by money. Er habe viel erlebt, an sich selbst geglaubt, viele Berge gesehen, viele Leute erfreut aber auch in Tränen versetzt. He had experienced a lot, believed in themselves, many mountains seen a lot of people happy but also puts into tears.

Gedanken, Gefühle und Stimmungen musikalisch ausdrücken Thoughts, feelings and sentiments to express musically

Getreu dem Motto "Ohne Musik wäre das Leben ein großer Irrtum" geht Willi Kröll trotz vieler Auf- und Abschwünge im Leben konsequent seinen Weg und macht weiter mit seiner wunderschönen Stimme erfrischende Volksmusik und volkstümliche Schlager. True to the motto "Without music life would be a great mistake" goes Willi Kröll, despite many ups and downs in life and is still making its way consistent with his beautiful voice refreshing folk music and popular hits. Mit seiner unnachahmlichen Stimme drückt er Harmonie und Lebensfreude aus, wie sie das Zillertal, die geliebten Berge und die Menschen nicht besser verkörpern können. With his inimitable voice, he expresses the harmony and joy, as the Zillertal, the beloved mountains and the people are no better able to embody. Und als Gast bei einem volkstümlichen Abend mit Willi Kröll und den Freunden wird deutlich, dass jede Veranstaltung ein Erlebnis ist, wovon die Besucher sicherlich noch lange zehren. And as a guest at a popular night with Willi Kröll and friends is clear that every event is an experience, which feed on the visitors certainly a long time.
Willi Kröll hat quasi die Begabung, Gedanken, Gefühle und Stimmungen mit seiner wunderschönen einschmeichelnden Stimme musikalisch auszudrücken. Willi Kröll has more or less the talent, ideas, feelings and moods with his beautiful voice, ingratiating musical expression.
Auch nach 35 Jahren als Berufsmusiker hat seine Stimme nichts an Kraft und Ausdruck verloren und sie erreicht die Herzen seiner Fans früher wie heute. Even after 35 years as a professional musician his voice has lost none of its power and expression, and it reaches the hearts of his fans early as today.
In seiner Freizeit präsentiert sich der weit über Österreichs Grenzen bekannte Musiker Willi Kröll seit Jahren als Sportler, der seinen Lebenssinn in der Musik und in abenteuerlichen Herausforderungen am Berg mit ganzer Intensität sucht. In his spare time presents itself far beyond the borders of Austria Willi Kröll-known musicians for years as an athlete who seeks his purpose in music and adventurous challenges on the mountain with full intensity. So hat er kürzlich den fast 6.000 m hohen Kilimandscharo über die Machame-Route überschritten. He recently passed the nearly 6,000 m high Mount Kilimanjaro via the Machame Route.
Solche gewaltigen Bergtouren geben ihm innere Ruhe und Ausgeglichenheit und tief prägende Erlebnisse in einem langen Bergsteigerleben. Such huge mountain tours give him inner peace and harmony and profoundly formative experiences in a life-long mountaineer. Bei solchen Bergwanderungen kam ihm auch die Idee, mit Freunden der Bergrettung Ginzling (Bergsteigerdorf) und Bergfreunden aus Ginzling-Dornauberg ein Gipfelkreuz am 12. With such a mountain hikes, the idea came to him, with friends of the mountain rescue Ginzling (mountaineer village) and friends from Mountain Ginzling-Dornauberg find a cross on 12 August 2006 auf der Gaulspitze (2.411 m ü.NN) zu errichten. August 2006 to build on the Gaulspitze (2411 m).

Kontaktadresse: Contact:
Willi Kröll Willi Kröll
c/o Garten-Hotel Magdalena c / o Garden Hotel Magdalena
Großried 25a Grossrieder 25a
A-6272 Ried im Zillertal A-6272 Ried im Zillertal
Telefon 0043(0) 5283 2243; Fax 0043 (0) 5283 2034 Telephone 0043 (0) 5283 2243, Fax 0043 (0) 5283 2034
http://www.magdalena.at http://www.magdalena.at
Mail: magdalena@magdalena.at Email: magdalena@magdalena.at

Released 0000
Format Album
Type
Added on Tuesday, 10 November 2009 04:18
Genre Rock
Price 0.00 €
Length 0:00
N° of discs 0
Edition date 0000
Country
Label
Catalog Number
Edition details
Hits 658

Recently added songs

California Girls California Girls
Katy Perry
Secrets Secrets
One Republic
Heal the World Heal the World
Michael Jackson
Beat It Beat It
Michael Jackson

Recently added albums